گفتارهایی در روشن وایی Guity Novin

این وبلاگ سروده ها، نوشته ها و گفتگوهایی را در باره ی فلسفه ی دوران رو شن وایی دربر دارد

گفتارهایی در روشن وایی Guity Novin

این وبلاگ سروده ها، نوشته ها و گفتگوهایی را در باره ی فلسفه ی دوران رو شن وایی دربر دارد

پل میرابو از : گیوم آپولینر The Mirabeau Bridge

 



در این برگردان کوشیده ام که هم وزن و هم قافیه های سروده را نگاهداری کنم. در سروده ی آپولینر بندهای نخست و سوم  و چهارم هر استانزا دارای قافیه هستند.              

 

پل میرابو  

 از :   گیوم آپولینر

 

زیرپل میرابو ، سن* چه روان  میگذرد  

  چون عشقهامان

می باید،   که از  آنها  یادآورد

شوق می آمد هماره از پی درد

 

شب بیاید با ساعت و زنگ

روزها  می گذرد  ، من  به درنگ

 

رو  ی در رو ،آرام دست  هم گیریم

 تاکه از زیر

پل  بازوها   در نگریم

موج ها یی را  که همیشه درگذریم

 

شب بیاید  با  ساعت و زنگ

روزها  می گذرد ،  من  به درنگ

 

عشق می گذرد چون آب روان

عشق می گذرد

 همچو  زیستنی نا به توان

یا که امید ستیزنده   دوان 

 

شب بیاید  با  ساعت و زنگ

روزها  می گذرد ،  من  به درنگ

 

روزهاهفته شود هفته ها نیز  گذرد

  نه که  هنگامی که گذشت 

باز میاید و نه عشقی که  گذرد

زیرپل میرابو ، سن چه روان  میگذرد  

 

شب بیاید  با  ساعت و زنگ

روزها  می گذرد   من  به درنگ

 

* رود سن

 

     سروده ی  پل میرابو  با صدای گیوم آپولینردر  1913 

برای شنیدن صدای آپولینر آدرس زیر را در نشانی گاه خود کپی کنید

http://vincent.smithware.ca/media/appol1913.mp3

 




The Mirabeau Bridge


By : Guillaume Apollinaire

Tr: Guity Novin

 

Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine

and  our loves

must I  recall again

 joy came back always  after pain? 

 

 Night falls and Bells call it a day

the days go by  yet here I delay.

 

Hand in hand and eye to eye the time is our foe

through  bridge of arms, 

we watch the waters  go

the waves so dreary in the river’s flow

 

Night falls and Bells call it a day

the days go by  yet here I delay.

 

Love flows by like water to the sea

it goes away. 

How tardy life seems to be

How mighty cruel are the hopes to me

 

Night falls and Bells call it a day

the days go by  yet here I delay.

 

The days and the weeks pass beyond our pain

 Neither the time that past,

 Nor the love returns again

Under the Mirabeau Bridge there flows the Seine

 

Night falls and Bells call it a day

the days go by  yet here I delay.

 

Here is a 1913 registration of Apollinaire  reading his poem  The Mirabeau Bridge (You should copy and paste this address  in your browser)   

http://vincent.smithware.ca/media/appol1913.mp3

 


 

 

LE PONT MIRABEAU

Par: Guillaume Apollinaire

 

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Et nos amours

Faut-il qu'il m'en souvienne

La joie venait toujours après la peine

 

Vienne la nuit sonne l'heure

Les jours s'en vont je demeure

 

Les mains dans les mains restons face à face

Tandis que sous

Le pont de nos bras passe

Des éternels regards l'onde si lasse

 

Vienne la nuit sonne l'heure

Les jours s'en vont je demeure

 

L'amour s'en va comme cette eau courante

L'amour s'en va

Comme la vie est lente

Et comme l'Espérance est violente

 

Vienne la nuit sonne l'heure

Les jours s'en vont je demeure

 

Passent les jours et passent les semaines

Ni temps passé

Ni les amours reviennent

Sous le pont Mirabeau coule la Seine 

 

Vienne la nuit sonne l'heure

Les jours s'en vont je demeure

 

نظرات 0 + ارسال نظر
برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد